tag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post291506180750776401..comments2023-08-23T14:24:14.437+02:00Comments on De Digitale Archivaris: Dunglish / DunglishChristianhttp://www.blogger.com/profile/15980927946578856612noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-25499762551961635582008-09-15T15:38:00.000+02:002008-09-15T15:38:00.000+02:00@Maarten: Geen enkel probleem hoor! Hoe meer links...@Maarten: Geen enkel probleem hoor! Hoe meer links, hoe beter.. Dan kunnen andere mensen ook eens lachen! ;-)Christianhttps://www.blogger.com/profile/15980927946578856612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-50332276463760588002008-09-15T15:18:00.000+02:002008-09-15T15:18:00.000+02:00Beste Christian,Met je welnemen heb ik een link na...Beste Christian,<BR/><BR/>Met je welnemen heb ik een link naar deze pagina opgenomen bij een artikeltje van mijn eigen:<BR/><BR/>http://www.associatedcontent.com/article/1038458/have_a_laugh_dutch_idiomsyncracies_.html?cat=60<BR/><BR/>Met vriendelijk groet,<BR/>Maarten van DopAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-13091268713570164462007-06-18T21:53:00.000+02:002007-06-18T21:53:00.000+02:00@Richard: Ha! En vergeet dan Asterix en de Britten...@Richard: Ha! En vergeet dan Asterix en de Britten niet! <I>Ik vraag uw pardon?</I>Christianhttps://www.blogger.com/profile/15980927946578856612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-16496311348745368732007-06-18T21:38:00.000+02:002007-06-18T21:38:00.000+02:00Het kan ook de andere kant op, zoals Marten Toonde...Het kan ook de andere kant op, zoals Marten Toonder bewees in het album Heer Bommel en de Transmieter. Al lezende moet je je afvragen van welke Britse stam de woorden afkomstig zijn. Mooiste citaat "H'm, het is een zuiger"Richard Keijzerhttps://www.blogger.com/profile/14581468008749508146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-73282396617919505092007-06-18T20:58:00.000+02:002007-06-18T20:58:00.000+02:00@Peter: LOL :-)@Peter: LOL :-)Christianhttps://www.blogger.com/profile/15980927946578856612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-53143058152042890942007-06-18T19:35:00.000+02:002007-06-18T19:35:00.000+02:00Die boek is grappig. Die heb ik too. Het maakt mi...Die boek is grappig. Die heb ik too. Het maakt mij lachen.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-20391827682998596012007-06-17T19:52:00.000+02:002007-06-17T19:52:00.000+02:00Ha, ha... Ja, die laatste komt ook in het boekje v...Ha, ha... Ja, die laatste komt ook in het boekje voor! Maar inderdaad, soms lijkt het bijna zelf verzonnen allemaal.<BR/><BR/>Het gaat mij dan ook vooral om het iets-zeggen-maar-iets-anders-bedoelen, wat je zegt. Overigens hebben Nederlanders dat net zo. <I>We moeten snel weer eens iets afspreken!</I> Uh huh... ;-)<BR/><BR/>Bedankt voor je reactie, Judith!Christianhttps://www.blogger.com/profile/15980927946578856612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5413423101829981995.post-81903457559358269142007-06-17T17:26:00.000+02:002007-06-17T17:26:00.000+02:00Ja, dat boekje I always get my sin ken ik ook, en...Ja, dat boekje <I> I always get my sin</I> ken ik ook, en ik vind een heleboel voorbeelden ook wel (letterlijk) ver gezocht (het werkwoord <I> to dig deep </I> lijkt mij hier van toepassing). Natuurlijk maken de Nederlanders gekke fouten, maar zo erg...?<BR/><BR/>Ik heb zelf 15 jaar in Engeland gewoond en heb inderdaad ook heel erg aan dat iets-zeggen-maar-iets-anders-<BR/>bedoelen van de Engelsen moeten wennen. <BR/><BR/>Ook een leuke, misschien wel bekend, is een (vage) kennis tegenkomen die in de loop van het gesprek zegt: "We must do lunch sometime". Hierbij is het vooral niet de bedoeling dat je je agenda trekt! Als deze kennis echt een lunchafspraak wil maken zegt hij of zij: "How about next week for lunch?".Anonymousnoreply@blogger.com